蓮葉田田Beautifully Green
2024-04-18

Beautifully Green


        According to Li Bai’s poem, "On Mirror Lake outspread for miles and miles, lotus lilies bloom everywhere." ("Midnight Song") The lotus pond in midsummer is boundless green. Looking around, there is a magnificent scene of "Green lotus leaves outspread as far as boundless sky". (Yang Wanli's "Go out of Jingci Temple to Farewell to Lin Zifang at Dawn") "The wind on the pool surface ripples and green leaves are exposed between the waves." (Ouyangxiu's "Lotus Leaf") The lotus pond sparkles with blue waves under the breeze, presenting a dynamic aesthetic feeling, just like the poet Wen Tingyun described in his poem "Lotus", "The green pond water waves reflecting the galaxy and the boat driving into the grassy island with the sound of ‘rolling’ oars." The green pool water sparkles with ripples and the water surface reflects the galaxy. The whirling lotus leaves seem to connect with the galaxy in the sky, which seems to be unmeasured vastness.

        I use the lotus leaf as the protagonist of the lotus pond, showing the audience the lush summer lotus pond scene. The lotus leaves in the pond are surrounded by each other and are full of active vitality. I hope to use the form of watercolor to express the freshness of the lotus leaves. Water-soluble pigments can better blend with the lotus leaves and the clear colors make the lotus leaves look lighter, like the clouds on the horizon.

        This series is mainly composed of turquoise tones, expressing the atmosphere of "the green lotus growing in a secluded spring, which is bright and fresh in the morning". The verdant lotus leaves ripple in the blue waves. The lotus is more delicate and beautiful under the background of green leaves. The dripping colors in the painting are freely swaying, and the clear pigments render the clear water of the pool and the atmosphere of the greenery of the lotus. There seems to be a lotus wind blowing on the face, with the fragrant smell.

       We can feel the various forms of lotus leaves from different perspectives, either spreading on the surface of the pool, "Green lotus leaves are dense and connected in the lotus pond" (Yao He's "Sing the Fine Lotus in the South Pool"), or swinging with the wind, "The green lotus leaves roll and sway comfortably" (Li Shen's "Twenty Poems of Xinlou·Lotus of Chongtai"). The lotus leaves are like a woman's emerald green skirt, dancing and flying in the pool, and like green sea waves, undulating in the wind.

       The lotus is a refreshing green in the long summer. Fresh green lotuses leaves make me forget the irritability of the heat and the troubles of trivial matters. It is also a journey to clean my heart to devote myself to the fragrant lotus pond and all I can see are fine wine and precious jade.

蓮葉田田


      李白有詩云:“鏡湖三百里,菡萏發荷花。”(《子夜吳歌》)盛夏的荷塘一碧萬頃,放眼望去,盡是一片“接天蓮葉無窮碧”(楊萬里《曉出淨慈寺送林子方》)之盛景。“池面風來波瀲瀲,波間露下葉田田。”(歐陽修《荷葉》)荷塘在微風的吹拂下波光粼粼,碧波閃閃,呈現出動態的美感,如同詩人溫庭筠在《蓮花》中所描繪:“綠塘搖灩接星津,軋軋蘭橈入白蘋。”碧綠的池水微波粼粼,水面倒映著星河,婆娑起舞的蓮葉仿佛與天邊的銀河相接,似是廣闊無垠。

       我將蓮葉作為荷塘的主角,向觀眾展現出繁茂的夏日荷塘之景,塘中蓮葉互相擁簇著,充滿活躍的生命力。我希望借助水彩的形式來表現出蓮葉的清新感,水溶性的顏料可以更好地與蓮葉相融,清透的色彩讓蓮葉更加輕盈,如同天邊的雲霞相互掩映。

      這個系列以青綠色調為主,表現“碧荷生幽泉,朝日豔且鮮”的氛圍,青翠欲滴的蓮葉在碧波中蕩漾,蓮花在綠葉的襯托下更顯嬌豔。畫中淋漓的色彩揮灑自如,清透的顏料渲染出池水清澈和碧荷央央的氛圍,似有荷風拂面,清香撲鼻。

      從不同的視角可以感受到蓮葉的各種情態,或鋪展在池面,“芙蓉池裡葉田田”(姚合《詠南池嘉蓮》),或隨風搖擺,“綠荷舒卷涼風曉”(李紳《新樓詩二十首·重台蓮》)。荷葉仿佛女子翠綠的羅裙,在池中翻舞飛揚,又如同綠色的海浪,在風中起伏。

      蓮是漫漫暑夏中的一抹清爽綠意,田田蓮葉令我忘卻炎熱的煩躁及瑣事的煩惱,投身於清香撲鼻的荷塘,滿目玉液瓊瑤,亦是一場蕩滌心靈的旅行。



 蕭芬琪 採綠錦池中  56cm×76cm 2022年作



蕭芬琪 翠舞清揚 56cm×76cm 2022年作