山映曜姿 Shining Postures in the Mountains
2024-04-17

Shining Postures in the Mountains


        As Wang Yuanqi from Qing Dynasty said well in "Painting beside Rain Window", "Momentum of contour would need to be taken care of when painting.... if the opening and closing are smooth as well as the contour and momentum are well matched, the pulses will falter and the natural scenery will emerge." The idea of this series is to sketch the landscape from the big and the empty place. It takes a wide and varied perspective to make the picture producing different visual tension. In this series of works, mountains and rivers are no longer adhering to the shape and quality. Instead, I pay more attention to the cultural metaphor of mountains and focus more on their images as "visual symbols".

        "The beauty of mountains and rivers has been discussed and appreciated since ancient times." A Mountain is a very common and long-standing discourse image with profound and extensive connotation in Chinese Classical Poetry. Or it can be said to be a cultural symbol. Confucius said, "Wise people like water while benevolent people like mountains. The wise move while the virtuous are quiet". The viewers all feel moved by the tranquility, the grandeur, and the deepness of the mountain. Since the "Book of Songs" and the "Songs of Chu", there have been famous poems about mountains in classical poetry. After the school of landscape poetry created by Xie Lingyun, it was even more countless to regard mountains as images or dedicated works of chanting mountains. In poetry of Tang and later dynasties, the mountain has become an indispensable basic image element.

        It is an attempt and even an exploration to use watercolor texture based on traditional themes to try to express Chinese charm. This series integrates the traditional Chinese painting language and pursues "the beauty of artistic conception". It not only adopts the realistic technique of Western painting, but also has the Oriental ink lyrical language. Facing the same theme of the lotus, different people would create different works based on their subjective consciousnesses. These kinds of differences depend on their own painting languages, which are the presentation of the painters' own conceptions and also their true emotional portrayals. The beauty of flowers and leaves as well as the brilliance of mountains present a splendid and glorious atmosphere by setting off each other. To me, at least an insight from the side aspect of the nature has been realized in this series. Although the mountain is quiet, it is loaded with strong energy. Although the lotus is fluttering, the color of its shade is infectious. These works are showing my subtle hesitation and prudence as well as my eager attempt to understand all kinds of new knowledge. All of these are the traces left by a sincere and keen mind, and what permeates in it is still my eternal pleasant feeling in the "color game"

山映曜姿


清代王原祁在《雨窗漫筆》中說得好:“作畫但須顧氣勢輪廓……若於開合起伏得法,輪廓氣勢已合,則脈絡頓挫轉折處,天然妙景自出。”此系列的構思從大處、虛處勾勒山光水色之孕大含深,以遠近參差、多變的視角取景,使畫面產生不同的視覺張力。作品中,山川已不再拘泥於形質,而更注重山的文化隱喻,更側重於其作為“視覺符號”的圖像。

“山川之美,古來共談。”山是中國古典詩詞中的極為常見也是歷史極為悠久的一個具有深刻廣泛內涵的話語意象,或者說是一種文化符號。孔子云:“智者樂水,仁者樂山。智者動,仁者靜。”山的靜穆,山的宏遠,山的深邃無不令觀賞者動容心悟。古典詩歌從《詩經》《楚辭》開始,就已經有詠山名句出現,到謝靈運創山水詩派之後,把山作為意象或者專門的詠山之作更是不可勝數。唐及以後的詩詞作品中,山已成詩詞中一個不可或缺的基本意象元素。

借鑒傳統題材用水彩肌理嘗試表現中國氣韻,這是一種嘗試更是一種探索。此系列融合了中國傳統的繪畫語言,追求“意境之美”,不僅採用西方繪畫的寫實手法,同時也有著東方的水墨式的抒情性語言。面對同一題材的荷花,不同人的主觀意識會創作不同的作品,這種不同取決於自身的繪畫語言,這種語言是畫家自身圖式的呈現,也是畫家真實的情感寫照。花葉之嫣然,山嵐之炫然,互為映襯,呈現出一派絢爛輝煌的氣象。我想,這一系列至少實現了對大自然的一個側面的洞見;山雖靜穆,卻負載著強烈能量;荷雖飄搖,濃淡顏色卻產生感染力。從這些作品中,可以看到我微妙的猶豫與謹慎,和對各種感悟新知的急切嘗試,而所有這些都是一顆真摯而敏銳的心靈所留下來的痕跡,而洋溢在其中的,依然是我在“色彩遊戲”中永恆的舒心愉悅之情。



蕭芬琪 《獅子山下和樂樂》 2020 年 57.5x78cm



蕭芬琪 《青山一道》 2020 年 57.5x78.5cm